"Çok sert geçen bu kanlı çatışmalarda binlerce asker toprağa karıştı. Bu savaşta her iki tarafta inadın, onurun kahramanlığın bedelini canları ile ödediler. Orduların en büyük tutkusu zafer kazanmak, bir karış toprağı alarak hedefe biraz daha yaklaşmaktı. Her kazanılan toprağın bedeli ağır oluyordu. Bu da mutlaka ölüm demekti. "Cesaretin Bedeli" Gelibolu topraklarında genç ve aydın bir nesil üzerinde kır çiçeklerinin açtığı güzel kokulu kekiklerin kapladığı alanlar, onların uzun mezarları oldu. İpnotizma olmuş bedenler, kalabalık gruplar içinde aynı düşünce çevresinde birleşmiş askerler, kararlılıklarını göstermek için ileriye atıldılar, canlarını feda ettiler."
Çok kötü yazılmış bir “kitap”. Büyük olasılıkla ingilizce-türkçe sözlüğündeki kelime anlamları ile yazılmış. Herhangi bir gramer kuralından yoksun. İngilizce cümle yapısı birebir turkçeye çevrilmiş. Satırları defalarca okumama rağmen anlayamıyorum. Örn.:…”Biz tepelerin yamaçlarına vadiye sürününceye kadar zor şartlarda hücum ettik, saldırıyı yapıncaya kadar bütün manzara renkli idi”.(sayfa.84, satır 9)…. “Butün çevrede mermilerin patlaması vuruşları zerre gibi görünüyordu. Bu cehennemin arasında, hayatta kalma mücadelesi dökülüp saçılan tepelerde, kurşun yağmuru ve mengene arasında sıkıştılar. O evin tarafına gidiyor gibiydi, diye Siknner yazdı. Silas mesajı yetiştirmek için emretti. O sel çukurları arasından giderek; onların can çekişmesi boyunca sürünen zavallı parça parça edilen yaralılar arasında o bütün karşısına çıkan rotayı takip etti”….. ve daha neler neleeeer.Kesilen ağaçlara yazık olmuş.Çanakkale savaşları ile ilgili kitaplar var arkadaşlar. Onları okuyun. (sayfa 84, satır 16)
bu kitap cok harika. kitabi okurken sanki o gunleri yasiyormusum gibi hissediyorum kendimi. kitap cok heyecanli ve olaylari akici bir dille anlatmis. kitabi acikcasi cok begendim. arma yayinlarina cok tesekkur ediyorum.
Kitabın tercümesi rezalet! Cümlelerin ve konu bütünlüğünün olmaması mümkün fakat bu kadar kötü tercüme basıp satmak çok garip! fakat gene de diğer setle verildiği için ekstra para verilip alınmaz! Çünkü sanki öğrencilere verilip tercüme ettirilmiş daha sonra da toplanıp kitap olarak basılmış SANKİ?!
çanakkale;cesaretin,ipnotizma olmuş bedenlerin,kalabalık grublar içinde aynı düşünce çerçevesinde birleşmiş askerlerin sadece kararlılıklarını göstermek için ileriye atılıp,canlarını feda etmeleri değil;esarete,sömürüye,var olan kapitalist düzene karşı inancın bir zaferidir.bu sebeble çanakkale,Türk milletinin esaretinin bedeli değil,aksine inancı ve kutsalları için neler yapabileceğinin en güzel göstergesidir.
TARİHİNİ UNUTMA GAFLATİNE DÜŞMEK İSTEMEYEN HER TÜRK GENCİNİN OKUMASI GEREKEN BİR YAYIN. UNUTMAYALIM Kİ TARİHİNİ BİLMEYEN MİLLETLERİN GELECEKLERİ DE OLMAZ.
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
Çok kötü yazılmış bir “kitap”. Büyük olasılıkla ingilizce-türkçe sözlüğündeki kelime anlamları ile yazılmış. Herhangi bir gramer kuralından yoksun. İngilizce cümle yapısı birebir turkçeye çevrilmiş. Satırları defalarca okumama rağmen anlayamıyorum. Örn.:…”Biz tepelerin yamaçlarına vadiye sürününceye kadar zor şartlarda hücum ettik, saldırıyı yapıncaya kadar bütün manzara renkli idi”.(sayfa.84, satır 9)…. “Butün çevrede mermilerin patlaması vuruşları zerre gibi görünüyordu. Bu cehennemin arasında, hayatta kalma mücadelesi dökülüp saçılan tepelerde, kurşun yağmuru ve mengene arasında sıkıştılar. O evin tarafına gidiyor gibiydi, diye Siknner yazdı. Silas mesajı yetiştirmek için emretti. O sel çukurları arasından giderek; onların can çekişmesi boyunca sürünen zavallı parça parça edilen yaralılar arasında o bütün karşısına çıkan rotayı takip etti”….. ve daha neler neleeeer.Kesilen ağaçlara yazık olmuş.Çanakkale savaşları ile ilgili kitaplar var arkadaşlar. Onları okuyun. (sayfa 84, satır 16)
bu kitap cok harika. kitabi okurken sanki o gunleri yasiyormusum gibi hissediyorum kendimi. kitap cok heyecanli ve olaylari akici bir dille anlatmis. kitabi acikcasi cok begendim. arma yayinlarina cok tesekkur ediyorum.
Kitabın tercümesi rezalet! Cümlelerin ve konu bütünlüğünün olmaması mümkün fakat bu kadar kötü tercüme basıp satmak çok garip! fakat gene de diğer setle verildiği için ekstra para verilip alınmaz! Çünkü sanki öğrencilere verilip tercüme ettirilmiş daha sonra da toplanıp kitap olarak basılmış SANKİ?!
çanakkale;cesaretin,ipnotizma olmuş bedenlerin,kalabalık grublar içinde aynı düşünce çerçevesinde birleşmiş askerlerin sadece kararlılıklarını göstermek için ileriye atılıp,canlarını feda etmeleri değil;esarete,sömürüye,var olan kapitalist düzene karşı inancın bir zaferidir.bu sebeble çanakkale,Türk milletinin esaretinin bedeli değil,aksine inancı ve kutsalları için neler yapabileceğinin en güzel göstergesidir.
TARİHİNİ UNUTMA GAFLATİNE DÜŞMEK İSTEMEYEN HER TÜRK GENCİNİN OKUMASI GEREKEN BİR YAYIN. UNUTMAYALIM Kİ TARİHİNİ BİLMEYEN MİLLETLERİN GELECEKLERİ DE OLMAZ.