Tolstoy, devrin aristokratlarının en doğru şekilde yansıttığı büyük eseri Anna Karenina'da dürüst bir evliliğin serpintisiz mutluluğuyla evlilik dışı bir aşkın yol açtığı küçük düşmeleri ve hayal kırıklıklarını karşılaştırır.Yasak aşkı kaçınılmaz olarak trajik sona varacak olan Anna'yı ahlak kurallarına karşı çıktığı için değil, yüksek sosyetinin iki yüzlülüğünün seçmediği için cezasını çeken bir karakter olarak çizer.
Kitabın adı Anna Karenina ancak kitabın bel kemigini Levin’in hikayesi, daha doğrusu içsel çatışmaları oluşturuyor. Çevirinin oldukça başarılı olduğunu düşünüyorum. H.A. Ediz, dipnot olarak verdiği bilgilerle aydınlanmamızı sağlıyor.
Hırslı ve güzel bir kadının hayatı mükemmel bir şekilde anlatılmış.Çakışan hayatların öyküleri de en az Anna’nın hayatı kadar etkili.Tolştoy denilince zaten fazla yoruma gerek yok.Okuyunca niçin klasik olduğunu anlayacaksınız.Ayrıca yayınevinin baskı kalitesi ve yazı puntosu da çok iyiydi.
hasan ali Ediz1in mükemmel çevirisiyle ilk defa bir rus edebiyatını, türk edebiyatı gibi samimi okudum. o kadar güzel çevirmiş ki, bazen sayfa altlarında karakter açıklamaları yapıyor. mesela Nikolayın ölümü ve kendi kardeşinin ölümü benzerliği, Levin in aslında tolstoy olduğu, kiti nin gittiği kaplıca ya tolstoy unda gittiği vs. ağzım açık kaldı doğrusu. bana kalırsa hasan ali ediz çecirisini okuyun.
Kitap Yorumları - (5 Yorum)
ÖLMEDEN ÖNCE MUTLAKA OKUYUN
Kitabın adı Anna Karenina ancak kitabın bel kemigini Levin’in hikayesi, daha doğrusu içsel çatışmaları oluşturuyor. Çevirinin oldukça başarılı olduğunu düşünüyorum. H.A. Ediz, dipnot olarak verdiği bilgilerle aydınlanmamızı sağlıyor.
Hırslı ve güzel bir kadının hayatı mükemmel bir şekilde anlatılmış.Çakışan hayatların öyküleri de en az Anna’nın hayatı kadar etkili.Tolştoy denilince zaten fazla yoruma gerek yok.Okuyunca niçin klasik olduğunu anlayacaksınız.Ayrıca yayınevinin baskı kalitesi ve yazı puntosu da çok iyiydi.
okurken tasfirler ,içsel düşünceler ınsanı yoruyor ama bütününe bakılınca güzel bir kitap
hasan ali Ediz1in mükemmel çevirisiyle ilk defa bir rus edebiyatını, türk edebiyatı gibi samimi okudum. o kadar güzel çevirmiş ki, bazen sayfa altlarında karakter açıklamaları yapıyor. mesela Nikolayın ölümü ve kendi kardeşinin ölümü benzerliği, Levin in aslında tolstoy olduğu, kiti nin gittiği kaplıca ya tolstoy unda gittiği vs. ağzım açık kaldı doğrusu. bana kalırsa hasan ali ediz çecirisini okuyun.