Doğan Yurdakul’un yıllar süren bir çalışma sonucu ortaya koyduğu Büyük Fransızca-Türkçe Sözlük, anlam, karşılık ve örneklendirme yönünden Fransızca ve Türkçedeki belli başlı bütün sözlükler taranarak hazırlanmıştır. Sözlük, başvuranı, kelimenin cinsi, dilbilgisel işlevi ve köken dili gibi birçok açıdan bilgilendirmektedir. Yazılışları aynı olup anlamları farklı olan sözcüklerin birbirinden rakamlarla ayrıldığı bu sözlükte, hukuk, siyaset, ekonomi, tıp, felsefe ve edebiyat başta olmak üzere, tüm bilim ve sanat dallarına özgü sözcük ve terimlerin Türkçe karşılıkları aydınlatıcı ve özenle seçilmiş örneklerle verilmiştir. Günümüzde dinamik yaşamın içinde üretilen kavramlar, değişik zaman dilimlerinde, farklı bilgi, kültür ve eğilime sahip insanlar tarafından farklı anlamlar yüklenerek kullanılmakta ve sürekli bir değişime uğrayarak anlamca genişlemektedir. Fransızca deyim ve atasözlerinin Türkçe karşılıklarının da yer aldığı Büyük Fransızca Türkçe Sözlük, içerdiği sözcük sayısındaki genişliğin yanı sıra sözcüğün az veya sık kullanılır, güncel veya eski, argo, mecazi veya alaycı olduğuna ilişkin birçok ayrıntıya yer vermesi bakımından Türkiye’de ilk ve tektir. Kavram ayırt etmedeki ihtiyaçları karşılayan tırnak, çift tırnak, parantez, yıldız gibi uyarıcıların yanı sıra ilgili yerlerde, başvuranın dikkatini çekmek ve algılamasını kolaylaştırmak amacıyla renkli, kalın ve italik karakterlerin kullanıldığı bu sözlük, modern tasarımı ve işlevselliğiyle de yenilikçi bir anlayışın ürünü olduğunu kanıtlamaktadır.
Çok güzel kapsamlı bir sözlük ama tek eksiği
sesletimi (telaffuzu) verilmemiş girişlerin yanında.
Kelimelerin (adların) öntanımlık (artikel)’ları eril
dişil kelimelerinin kısaltması (er.)/(diş.) olarak belirtilmiş.
Doğan Yurdakul’un sözlüğü Tahsin Saraç’ın Fransızca sözlüğünden sonra hazırlanmış en iyi Fransızca-Türkçe sözlüklerden biridir. Tahsin Saraç’ın sözlüğünün yeni baskısı yapılmadığı düşünülürse, bu sözlük çölde vaha gibidir.
Kitap Yorumları - (3 Yorum)
Bilimsel terimlerden edebiyat terimlerine, hatta yatakla duvar arasında kalan boşluğu tanımlayan teknik terimlere dek oldukça kapsamlı bir sözlük.
Çok güzel kapsamlı bir sözlük ama tek eksiği
sesletimi (telaffuzu) verilmemiş girişlerin yanında.
Kelimelerin (adların) öntanımlık (artikel)’ları eril
dişil kelimelerinin kısaltması (er.)/(diş.) olarak belirtilmiş.
Doğan Yurdakul’un sözlüğü Tahsin Saraç’ın Fransızca sözlüğünden sonra hazırlanmış en iyi Fransızca-Türkçe sözlüklerden biridir. Tahsin Saraç’ın sözlüğünün yeni baskısı yapılmadığı düşünülürse, bu sözlük çölde vaha gibidir.